[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: Translation in Dutch



idd=inderdaad inderdaad ;)
Niemand neemt je kwalijk dat je windhoos gebruikt, op mijn werk zit ik er helaas ook aan vast.
Het feit dat je linux nú nog niet kent, zal het begin erg moeilijk voor je zijn, unix is gewoon behoorlijk rauw, echter als je er echt de tijd voor neemt, dan zul je zien dat unix erg tijdsbesparend kan werken, editor's als vi komen op de beginner als enorm barbaars over, maar als je hem beheerst na een tijd, dan kun je echt krachtige snelle handelingen op tekst bestanden ermee uitvoeren, slechts een voorbeeld.
Talloze zaken zijn te automatiseren in een unix omgeving, als je dit beheerst zul je linux waarderen.
Als je niet kijkt naar de modernste 3d spellen, dan is linux absoluut een aanrader, stabiliteit en snelheid zul je zeker waarderen, evenals het niet hoeven herstarten na het aanpassen van vele systeem eigenschappen en diensten.
Voor tekstverwerking met opmaak, zijn kword en openoffice writer/staroffice writer de meest bekende en stabiele, zij zullen prima voldoen voor niet al te grote documenten (ms word kan ook niet met grote documenten overweg), als je echt een heel boek wilt schrijven kun je je verdiepen in LaTeX, dit wordt vooral door O'Reilly veel gebruikt (één van de grootste uitgevers van computerliteratuur).
 
In RedHat v7 en hoger zit geloof ik kword en openoffice er standaard bij.
Die "The Sotweed Factor" zegt me niets, maar 940 pagina's is niet niks, onder linux zou je een groot deel automatisch kunnen vertalen, ook zou je de bron tekst in een html pagina kunnen zetten en via google laten vertalen, scheelt veel typewerk (corrigeren en onvertaalde woorden is natuurlijk noodzakelijk.)
 
Naast linux is MacOS-X ook een heel mooi platform, alleen ik hekel het feit dat Macintosh voor elk pietepeuterige update geld vraagt en hun hardware érg duur is.
 
Groetjes,
Jeroen.
 
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: MACHIEL VAN VEEN [mailto:mmm_vanveen2000@yahoo.co.uk]
Verzonden: dinsdag 16 september 2003 20:02
Aan: vertaling@nl.linux.org
Onderwerp: RE: Translation in Dutch

Hoi Jeroen. idd betekent "inderdaad", neem ik aan. Maar als je dit een windhoos pc met office noemt, dat zal wel kloppen. Te zijner tijd wil ik overstappen, of althans uitproberen, het Linuxgebeuren. Volgend jaar januari kan ik een nieuwe pc van mijn werk krijgen en ik ben van plan om dan op deze Linux uit te gaan proberen. Kun jij mij vertellen of er een goede tekstverwerker in zit. Ik heb de spullen van Red Hat.
 
Bij voorbaat dank. Overigens is vertalen voor mij geen inspanning, maar oefening. Er ligt nog "The Sotweed Factor" op me te wachten. 140 blz vertaald, maar ik moet er nog achthonderd, dus het is voor mij gewoon een goede oefening.
 
Met vriendelijke groet.
Machiel van Veen.

Jeroen ten Berge <Jeroen.ten.Berge@Vialis.nl> wrote:
> Met alle respect voor je inspanning, maar .doc ???
LOL
Maar toch fijn dat hij het opgepakt heeft ?
Anyway, plaintext is idd betere keus.
Meesten op de lijst hebben waarschijnlijk geeneens een windhoos pc met office...
Nou ja, ik zit daarentegen op mijn werk opgescheept met ms :(
Ziet er echter naar uit dat we steeds meer met linux zullen gaan doen, voor onze klanten dan ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/


Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo! Messenger