[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Some Reqirement of Chinese Language support



PILCH Hartmut writes about conversion from zh_tw to zh_cn:

> Conversion from classical to simplified Han characters is a very simple
> matter, except for a handful of exceptions where the result is slightly
> less than perfect at an aesthetical level, but still easy to understand.
> 
> The fact that software is translated as "ruan3jian4" in mainland China and
> "ruan3ti3" in Taiwan or other surface-level divergences of vocabulary also
> don't have anything to do with this subject.  The fact is that there is
> one single Greater Chinese book market and neither Taiwanese nor mainland
> Chinese authors have to change a single character in any of their books in
> order to be accepted by the other side.  The only change that is usually
> performed is the classical-simplified transformation.  This is a hard fact
> which should be given more attention than the expertise of those who claim
> that it can't be done.
> 
> If anyone is interested in putting the conversion feature into Mozilla or
> some other browser, I'll be glad to help implement it, and to correctly
> code some Chinese texts so as to prove that it works.

An LGPLed implementation of this would be highly welcome. Many GNU
packages have localized messages for zh_tw, and automatic conversion
to zh_cn would nicely fit into the automatic charset conversion done
by GNU gettext.

Bruno
-
Linux-UTF8:   i18n of Linux on all levels
Archive:      http://mail.nl.linux.org/lists/